OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

上海德語:上外德語系教授、著名德語翻譯家

來源:小編 編輯:小編 日期:2023-04-12 22:10:40

上外德語系教授、著名德語翻譯家衛(wèi)茂平,在外語學(xué)習(xí)、大學(xué)生素質(zhì)等方面,有怎樣獨(dú)特的洞察力?

但是憑學(xué)術(shù)良心教書做事——記上海勞模,上海外國語大學(xué)德語系教授衛(wèi)茂平

文 | 王慧

本期名師衛(wèi)茂平

博士學(xué)位,教授,博士導(dǎo)師。享受國務(wù)院政府特殊津貼的上海市勞模。長期擔(dān)任上海外國語大學(xué)德語系主任、教育部高校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員。主要研究德國現(xiàn)代文學(xué)與中德文學(xué)的關(guān)系史,從事德國文學(xué)與哲學(xué)的漢譯,編寫德國教材的語言文學(xué)詞典。出版了30多本德國文學(xué)和哲學(xué)漢譯,編寫了各種德國教材和詞典。曾獲“上海哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)”的學(xué)術(shù)著作、中國高校人文社會(huì)科學(xué)研究優(yōu)秀成果獎(jiǎng)等。

他是德國翻譯大神。30多年來,他出版了30多部德國文學(xué)和哲學(xué)漢譯。翻譯喜歡直譯,不乏“信、達(dá)、雅”,在中文語境中追求思想與漢字的和諧。他多次指出關(guān)于翻譯名著的謬誤;我擔(dān)心今天翻譯的弊端。

他是上海外國語大學(xué)德語系的名師,也是學(xué)生眼中博大、優(yōu)雅、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹澳猩瘛?。各種德語教材和詞典被學(xué)生視為經(jīng)典教材。

他是新中國成立以來德語行業(yè)最大的翻譯項(xiàng)目——國家社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)項(xiàng)目《歌德全集》的首席專家。從2015年開始,他帶領(lǐng)全國數(shù)百名德語翻譯家,計(jì)劃在10年內(nèi)打造“歌德全集評(píng)論版中國翻譯版,迄今為止全球最全面、最權(quán)威”。

他就是衛(wèi)茂平,一位教師、學(xué)者和翻譯,為我們打開了德國哲學(xué)精神世界,如歌德和尼采,甚至歐洲文化思想的大門。他的學(xué)術(shù)視野突破了文學(xué)領(lǐng)域,融入了哲學(xué)、社會(huì)學(xué)、人類學(xué)等領(lǐng)域的探索。

最重視大學(xué)生探究能力

65歲的衛(wèi)茂平是一個(gè)“書迷”,翻譯平等,學(xué)習(xí)平等。他經(jīng)常對(duì)學(xué)生說“多讀書”,因?yàn)樗拿\(yùn)被1978年的一次高考改變了。年輕時(shí)博學(xué)多才,自學(xué)德語,讓衛(wèi)茂平從同齡人中脫穎而出,順利進(jìn)入上外德語系,一路攻讀博士學(xué)位。

“國內(nèi)大學(xué)生缺少的不是傳遞基礎(chǔ)知識(shí),而是探索獨(dú)立創(chuàng)新的能力?!毙l(wèi)茂平對(duì)德國海德堡大學(xué)的先進(jìn)教學(xué)意識(shí)深有感觸。他說,德國大學(xué)生的學(xué)年論文相當(dāng)于我們的大學(xué)畢業(yè)論文。他們對(duì)學(xué)生學(xué)術(shù)研究能力的訓(xùn)練和培養(yǎng)更加系統(tǒng)深入,一旦獲得,將終身受益。

去年,衛(wèi)茂平出版了30年前在海德堡大學(xué)的博士論文。從中國學(xué)者的角度來看,文章哲學(xué)地討論了熟悉中國文化的德國作家君特·艾希。他承認(rèn),把這部舊作品從舊紙堆里翻出來,是為了讓國內(nèi)德語專業(yè)的學(xué)生更多地了解德國大學(xué)對(duì)課堂報(bào)告和學(xué)年論文的學(xué)術(shù)要求。

博士論文,需要?jiǎng)?chuàng)新與突破,要能夠激活舊材料,促進(jìn)新問題,這應(yīng)該是學(xué)術(shù)的基本要求。 他認(rèn)為,近年來,中德文學(xué)關(guān)系在一定范圍內(nèi)成為“顯學(xué)”。不幸的是,許多人重復(fù)舊知識(shí),很少有突破?!霸谌魏螌W(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,尤其是博士論文寫作,我們需要的是創(chuàng)新和發(fā)展,這是一項(xiàng)真正的研究。”

學(xué)習(xí)外語重在學(xué)習(xí)其本質(zhì)。

近年來,德語等小語種越來越熱,很多中學(xué)都把德語作為高考外語的選擇之一,成立德語專業(yè)的大學(xué)也越來越多。對(duì)此,衛(wèi)茂平指出,就拉丁語系的各種語言學(xué)習(xí)而言,不建議孩子從小學(xué)習(xí)小語種,或者在學(xué)習(xí)有余力的基礎(chǔ)上,先學(xué)好英語,再加上其他小語種。他非常重視德語專業(yè)的學(xué)生是否有扎實(shí)的英語基礎(chǔ)。

他說,學(xué)習(xí)一門語言最重要的是學(xué)習(xí)它的本質(zhì)。就德語而言,最重要的是學(xué)習(xí)德國文化、哲學(xué)理論和思維習(xí)慣。衛(wèi)茂平從來不給學(xué)生開書單,也不建議他們盲目閱讀原著。“中國是一個(gè)翻譯大國,市場上的德國大多有中文翻譯。你可以先普遍閱讀,確定自己的研究重點(diǎn),然后找到原著進(jìn)行深入分析?!?/p>

他說:“德語只是一種工具,嫁接到更多的領(lǐng)域,如文化、經(jīng)濟(jì)、科技等,才能發(fā)揮更多的能量。“早在20年前,衛(wèi)茂平就預(yù)見,純語言專業(yè)的就業(yè)方向越來越窄,呈現(xiàn)出日益萎縮的趨勢。1999年,他成功與德國拜羅特大學(xué)合作,共同培養(yǎng)德國/經(jīng)濟(jì)學(xué)復(fù)合型專業(yè)人才?,F(xiàn)在,這些畢業(yè)生大多活躍在金融、會(huì)計(jì)、生產(chǎn)等國內(nèi)外相關(guān)企事業(yè)單位。值得注意的是,第一批獲得德國經(jīng)濟(jì)學(xué)博士學(xué)位的學(xué)生中,有兩位已經(jīng)回到母校,成為本專業(yè)的副教授。

譯介大咖是師之道

作為一名外語教師,除了教學(xué),翻譯還占據(jù)了衛(wèi)茂平很多時(shí)間和精力?!拔乙恢卑逊g作為我工作的一部分。一方面,我可以介紹德國文學(xué),另一方面,我可以提高自己?!?/p>

他說:“不斷提高專業(yè)水平,真誠對(duì)待每一位學(xué)生。”幾十年來,衛(wèi)茂平也一直堅(jiān)持這樣一種教師的方式——“但是靠學(xué)術(shù)良心教書做事就好”。多年的努力,得到了學(xué)生的感激。有個(gè)學(xué)生說,最期待他每周三的文化史課,看見老先生提著十幾本參考書走進(jìn)教室,頓時(shí)肅然起敬?!脯F(xiàn)在翻開書,還總能想象衛(wèi)老師有點(diǎn)磕巴的念書聲,不知不覺一頭扎進(jìn)他創(chuàng)造的文學(xué)海洋,陶醉不知?dú)w路?!?/p>

近30年來,衛(wèi)茂平帶出了近40名博士生。現(xiàn)在,他除了帶教5名博士生外,還拒絕了所有的約稿,全身心地投入到《歌德全集》的翻譯工作中。他說:“翻譯需要磨練,沒有幾十萬字,甚至幾百萬字的積累,恐怕落筆也不確定。而且翻譯不僅外語要好,母語也要好。德語系的學(xué)生需要腳踏實(shí)地的學(xué)習(xí),保持一顆正常的心去面對(duì)學(xué)術(shù)問題,從學(xué)習(xí)中獲得真正的知識(shí),多讀書,不斷拓寬自己的知識(shí)面,從而填補(bǔ)中國目前缺乏德語翻譯人才的現(xiàn)狀。翻譯難度大,吾輩還需要努力!”

薦書

衛(wèi)茂平 建議嚴(yán)耕看《治史三書》。其實(shí)這里的“治史”講的是“治學(xué)”,講的是如何進(jìn)行學(xué)術(shù)研究。這本書甚至把知識(shí)與個(gè)人的“強(qiáng)身健體”和“健康心理”聯(lián)系起來,值得一讀。

原來載于勞動(dòng)報(bào)教育欄目

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號(hào)-2