OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

德語文章:DIE DREISONNEN三體《三體》皮爾靈:德文版本與英

來源:小編 編輯:小編 日期:2023-03-05 18:10:13

DIE

DREI

SONNEN

三體

《三體》

皮爾靈對此表示,德文版本與英文版本不同,在內(nèi)容和語言風格上均忠于原著,希望德國讀者能非常流暢地閱讀這本小說,能夠通過這種異化的翻譯方式了解中國的文化。為此,他專門在小說末尾增加附錄來解釋文中出現(xiàn)的中國的暗喻或者地名等。

2017年2月,《三體》三部曲自出版后,均登上德國明鏡周刊暢銷書榜。如今,劉慈欣的小說在德國的銷售數(shù)量已經(jīng)突破100萬冊。成為了當之無愧的暢銷書。

書中特有名詞

智子

Intelligente Protonen

恒紀元&亂紀元

Stabiles Zeitalter

Chaotisches Zeitalter

面壁者

die Wandschauer

破壁者

《三體》原文

- 1 -

給歲月以文明,而不是給文明以歲月。

Der Zivilisation Zeit geben, statt die Zivilisation für die Zeit aufgeben.

- 2 -

我愛你,與你有何相干?

Und wenn ich dich lieb habe, was geht’s dich an?

(此句源于歌德的作品《威廉?邁斯特的學習時代》)

毀滅你,與你有何相干?

Wenn ich dich zerst?re, was geht’s dich an?

- 3 -

“不不,別說在哪,一知道在哪,世界就變得一張地圖一樣小了,不知道在哪,世界才廣闊呢”

“那好,咱們就努力迷路”

?Nein, sag blo? nicht, wo wir sind. Sobald wir wissen, wo wir sind, wird die Welt so eng wie eine Landkarte. Wenn wir es nicht wissen, scheint sie unendlich zu sein.“

?Gut, dann geben wir uns mal alle Mühe, uns zu verfahren.“

- 4 -

活著本身就很妙,如果連這道理都不懂,怎么去探索更深的東西呢?

Das Leben selbst ist ein Wunder. Wie konntest du blo? nach etwas Bedeutungsvollerem suchen, wenn du nicht einmal das begriffen hast?

- 5 -

來了,愛了,給了她一顆星星,走了。

Er kam, liebte, kaufte ihr einen Stern und ging.

- 6 -

弱小和無知不是生存的障礙,傲慢才是。

Nicht Schw?che und Ignoranz behindern das überleben, sondern Arroganz.

- 7 -

越透明的東西越神秘,宇宙本身就是透明的,只要目力能及,你想看多遠就看多遠,但越看越神秘。

Das All an sich ist durchsichtig. Solange man scharf genug sah, konnte man so weit hineinblicken, wie man wollte. Aber je tiefer man hineinblickte, desto geheimnisvoller wurde es.

- 8 -

“射手”假說:有一名神槍手,在一個靶子上,每隔10cm打出一個洞。設想這個靶子上生活著一種二維智能生物,它們中的科學家在對自己的宇宙進行觀察后,發(fā)現(xiàn)了一個偉大的定律:每隔10cm單位,必然會有一個洞。它們把這個神槍手一時興起的隨意行為,看成自己宇宙中的鐵律。

Bei der Schützen-Hypothese feuerte ein sicherer Gewehrschütze auf eine Zielscheibe und fabrizierte dabei alle zehn Zentimeter ein Loch. Dazu musste man sich nun vorstellen, dass auf der Zielscheibe intelligente zweidimensionale Wesen lebten. Deren Wissenschaftler erforschten das Universum und stie?en auf ein wichtiges Naturgesetz: ?Im Universum existiert alle zehn Zentimeter ein Loch.“ Zwar waren diese L?cher nur das Ergebnis einer momentanen Laune des Schützen. Aber das wussten sie nicht und hielten ihre Beobachtung für ein unver?nderliches Gesetz des Universums.

- 9 -

(云天明)既沒有入世的能力也沒有出世的資本。

翻譯&整理:趙西西

(封面非商業(yè)用途,如侵權請聯(lián)系后臺)

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2