OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

南京德語培訓:翻譯家朱雁冰逝世,享年87歲

來源:小編 編輯:小編 日期:2023-02-14 22:10:50

吳俊燊發(fā)了一條信息

根據(jù)華夏出版社的數(shù)據(jù),翻譯朱雁冰先生于2020年3月2日下午去世,享年87歲。

1933年2月,朱雁冰出生于山東大學外語系,1960年畢業(yè)于南京大學外語系,主修德語語言文學,學習張威廉教授和陳邈教授。畢業(yè)后,他在四川外國語學院任教(今天是四川外國語大學)。改革開放后,朱雁冰成為德語專業(yè)的第一任教師之一,曾任德語系主任,培養(yǎng)了眾多德語教學人才。

20世紀80年代,朱雁冰在德國接受儒家文化(直到18世紀末)的德國沃爾芬比特圖書館進行了專項調(diào)查。直到1997年休假,朱雁冰先生被聘為全國外語專業(yè)教學指導委員會德語組委員、高等外語專業(yè)教學指導委員會委員,也是國際日耳曼學院。(IVG)聯(lián)合會成員。

朱雁冰

朱雁冰十幾歲就熱愛文學。進入德語專業(yè)后,他對德國古典文學和古典哲學產(chǎn)生了極大的興趣,尤其是萊布尼茨哲學。長期教學促使朱雁冰沒有時間翻譯。1997年退休后,朱雁冰全身心地投入到翻譯工作中。在過去的20年里,他取得了豐碩的成果,并發(fā)布了30多種翻譯,涉及文學、哲學、政治、宗教和音樂。

在政治哲學領域,朱雁冰先生對中國學術界的影響較大,主要翻譯有舍勒的《同情與他人》、《世界觀與政治領袖》、《回歸古典政治哲學》,施米特的《游擊理論》《觀點與概念:與魏瑪、日內(nèi)瓦、凡爾賽的斗爭》《霍布斯中國理論中的列維坦》《從監(jiān)獄中獲救:1945-1947年的經(jīng)歷》、邁爾的“隱藏對話:施米特和斯特勞斯”等等。

《政治概念》,[德]卡爾·施米特/劉小楓,劉宗坤,朱雁冰譯,2018年7月版上海人民出版社版。

《論斷與概念》,[德]卡爾·施米特/劉小楓,朱雁冰譯,2016年2月版上海人民出版社版

然而,在文學上,朱雁冰先生主要翻譯了歌德的《親和力》、席勒的四部小說、萊辛的《智者納坦》、《關于悲劇的通信》、《關于人類的教育》、《恩斯特與法爾克:關于共濟成員的對話》、西美爾的《叔本華與尼采》、托馬斯·曼的《歌德與托爾斯泰》和《十九世紀的艱難與偉大》。影響了一代又一代的德國文學讀者。

《歌德與托爾斯泰》,[德]托馬斯·曼,朱雁冰譯,2013年5月版浙江大學出版社版。

十九世紀,多難而偉大, [德]托馬斯·曼,朱雁冰譯,2013年5月版浙江大學出版社版。

18世紀,朱雁冰先生努力學習中西文化交通。晚年,他在第五屆萊布尼茨國際學術研討會上,基于對萊布尼茨《論中國哲學》和《單子論》的翻譯,編寫了《萊布尼茨與朱邈》,獲得了廣泛好評。多次前往德國進行學術研究與交流,被柏林自由大學視為“在華同學”。他先后發(fā)表了《萊布尼茨在中國精神之旅的中途》和《朱邈與阿奎那》,這些論文獲得了《耶穌將與明清時期的中西文化交流》的好處。

2014年9月版浙江大學出版社《耶穌會與明清時期中西文化交流》,朱雁冰,

朱雁冰先生在不斷的翻譯實踐中,形成了自己獨特的翻譯風格,在他看來,翻譯是一種“歸化”,但也不能太多,要保留一定的“洋味”。這一翻譯風格和方法,為后來很多年輕一代的學者學習。朱雁冰先生還參加了四川外國語大學德語系專門舉辦的小型“朱雁冰翻譯思想研究”學術研討會,編寫和修訂了上海翻譯出版社的《新德漢詞典》。直至去世,朱雁冰先生仍在翻譯叔本華的《世界的意志與表象》,并已基本完成。

校對陳邈雁

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2