KET 在線
模擬測試
小程序在線模擬測試
PET 真實
考場模擬
OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)
上海 18761612306
今年夏天,上海當代藝術博物館舉辦的“丁丁與埃爾熱”特展,喚起了一大群漫畫迷的成長記憶?!岸《”亲妗卑枱幔℉ergé,Georges的名字 Rémi,1907-1983年,大量珍貴的創(chuàng)作筆記和參考文獻讓讀者領略到了藝術家的豐富才華,也揭示了《丁丁歷險記》
(Les Adventures de TINTIN
)第五部《藍蓮花》系列(Le Lotus Blue
)創(chuàng)作背景。埃爾熱,一個從未去過中國的人,得到了當時在比利時學習的中國藝術家張充仁的支持,勾勒出當時的“中國景象”。《丁丁歷險記》系列《藍蓮花》Casterman 圖
隨著時代的變遷,越來越多的法國藝術家踏上了中國的土地,他們中的一些人仍然生活在中國。他們用畫筆生動地描述自己的經(jīng)歷,繼續(xù)用漫畫記錄當代中國故事。
為何是漫畫?法國世界第九藝術
如果仔細研究原因,這背后還是有一些歷史積淀的。歐洲漫畫出版歷史悠久,法國和比利時最具代表性。19世紀,查爾斯·菲力蓬出現(xiàn)在法國。(Charles Philipon)、杜米爾·奧諾·維克多(Honore Victorin Daumier)等待歐洲現(xiàn)代諷刺漫畫的代表,但在比利時,有費利西安·羅普斯 (Félicien Rops)等待漫畫先驅。
費利西安·羅普斯《漫步動物園》(1856年),每一個場景都展示了不同的游客在動物園進行有趣的對話。
在20世紀,埃爾熱的《丁丁歷險記》是比利時第一部在報紙上發(fā)表并獲得社會影響的漫畫作品。(
Tintin)
《斯皮魯》(Spirou)
等待漫畫雜志再次培養(yǎng)了一批漫畫人才,促進了漫畫出版的繁榮。漫畫片雜志(左)《丁丁》(1946年12月)和(右)《斯皮魯》(1938年4月)
一九六四年,法國著名影評人、巴黎大學教授克勞德·貝利(Claude Beylie)漫畫是一門藝術嗎?》(
La bande dessinée est-elle un art ?
)在這部漫畫中,漫畫是“第九藝術”,與建筑、音樂、繪畫、雕塑、詩歌、舞蹈、電視并列,這一觀點得到了法文界的認可。與此同時,阿蘭·雷奈導演(Alain Resnais)、漫畫家讓·克勞德·弗雷·弗雷(Jean Claude Forest)其他人組成了“漫畫俱樂部”,漫迷雜志《蘭塔計劃》誕生于比利時瓦隆。(
Rantanplan
),1969 2008年,漫畫大師埃迪·帕佩 (Eddy Paape)在布魯塞爾圣呂克學校(Institut Saint-Luc)設立漫畫課程,為比利時漫畫教育奠定基礎。比利時在如此豐富的創(chuàng)作和人才積累的基礎上,獲得了“漫畫帝國”的美譽。《蘭塔計劃》漫迷雜志
自20世紀90年代以來,新一代比利時漫畫家解放了傳統(tǒng)漫畫的標準格式,大膽創(chuàng)新了主題和風格。他們成立了自己的出版社,單獨推廣自己的作品。近日,在上海法語培訓中心(虹口校區(qū))開幕的漫畫特展上,我們可以看到比利時瓦隆-布魯塞爾大區(qū)聯(lián)盟首選的前沿漫畫家作品,以及他們如何將經(jīng)典敘事與流行文化相結合,通過色彩、線條和情節(jié)展示自己的世界觀,也可以從這些作品中感受到法國漫畫的長久活力。
法國漫畫家住在滬上:記錄中國生活的美妙味道
通過這次漫畫展,兩位生活在上海的漫畫家,來自法國的Lucie Guyard和比利時華裔Tian-You 生活在法國的Zheng和北京漫畫家曹思以“我眼中的世界VS你眼中的世界”為主題,講述了他們對文化差異的觀察和日常生活的有趣故事。
2010年,Lucie Guyard 由于工作駐派來到上海,曾經(jīng)花了三個星期游覽西安、大理、杭州等地,她對中國并不陌生。
每天的生活就是創(chuàng)作的源泉,自己家巷子里看到的風景,散步時看到的風景,隨意的細節(jié)都能激發(fā)靈感。
Lucie Guyard的代表作品之一。它不是一條真正存在的小巷,而是一條通過各種細節(jié)建立起來的上海小巷。 Lucie Guyard 圖
廣場舞描繪的Lucie Lucie Guyard 圖
中國新年在Lucie書中的起源。 Lucie Guyard 圖
她對甜點有很多“笑話”。比如在最新一集里,她描述了小露的中國同事拿著烤紅薯,被稱為“甜點”,而作為典型的法國人,她捍衛(wèi)著對甜點的執(zhí)念。畫的最后,她寫道:“這有點甜,但我不能把它當成甜點...我根本接受不了。甜點應該是巧克力慕斯和帶蛋白酥餅的檸檬蛋撻。蛋白酥餅很重要!”
“當日甜點”甜薯究竟是否引起了有趣的討論? Lucie Guyard 圖 envol 團隊翻譯
視頻截圖《百年大黨-外國人講故事》
在上海、北京、蘇州等地展出了她的漫畫作品,并選擇了三本漫畫作品,擁有大量粉絲。
疫情正在全球蔓延。Lucie說她已經(jīng)兩年沒有回中國看家人了,但是她的內心很不一樣。她覺得有點困,但她被困在一個安全的地方,但創(chuàng)作是一個表達情緒的渠道。如果她有想法,她會把它記在筆記本或手機上。智能手機和軟件的發(fā)展對她的生活有很大的幫助,各種各樣的翻譯功能使她打車變得方便,越過了日常交流的障礙。Lucie對這座城市贊不絕口,“2016年后,我們明顯感覺到空氣質量的提高。
Tian的東方面孔-You 在布魯塞爾長大的Zheng,17歲時才和父母一起去溫州旅游,當時覺得走在城里會迷路。起初,他的專業(yè)是測量師。后來,他毅然選擇去比利時圣盧克藝術學院學習自己喜歡的漫畫。2011年,他來到中國美術學院學習動畫,獲得專業(yè)學位。自2015年以來,他一直在上海定居,擔任多部動畫影視劇的分鏡設計師。
忙于工作的他利用業(yè)余時間,陸續(xù)花了四年時間,和同樣在中國生活的朋友Milad 第一部由Nouri共同創(chuàng)作的漫畫作品《歡迎來到中國》(
Bienvenue en Chine
),講述了一位在中國創(chuàng)業(yè)的法國人的故事,其中既有他們創(chuàng)造的個人情況,也有大量文化碰撞的詳細描述。“歡迎來到中國”封面 Editions Delcourt 圖
比如“春運高峰”的介紹,通過不同的場景切換,介紹了春運高峰的時間、人口流動的總數(shù)、中國鐵路系統(tǒng)的運行以及春運高峰期大城市成為“空城”的場景。人物生動,一眼就能看懂。
《歡迎來到中國》內頁,《春運高峰》,Editions Delcourt 圖
“漫畫是一種非常特殊的藝術形式,你只需要一支筆,一張紙就可以表達自己”,Tian-You曾經(jīng)在杭州學過中文。他可以和中國人流利地交談,但他仍然認為這門外語是非常具有挑戰(zhàn)性的。“‘應該’是一個很難理解的詞。比如我朋友會說‘應該可以’,能不能?”觀眾笑了。
2018年,他去澳大利亞工作了一段時間,然后回到上海。他特意參加了戴敦邦先生的新書發(fā)布會,表示這是一次難忘的經(jīng)歷,帶著遇到偶像的感覺。
Tian-You不想畫一部關于疫情的作品,因為每個人都“受夠了”,他非常喜歡在中國工作和朋友,珍惜每一天的幸福。
校對:張亮亮