KET 在線
模擬測試
小程序在線模擬測試
PET 真實
考場模擬
OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)
上海 18761612306
發(fā)文!
據(jù)華夏出版社報道,2020年3月2日下午,翻譯家朱雁冰先生去世,享年87歲。
1933年2月,朱出生于山東賽平,1960年畢業(yè)于南京大學外語系,學習德語語言文學,教授張威廉教授、陳泉教授。畢業(yè)后,他在四川外國語學院(現(xiàn)為四川外國語大學)任教。改革開放后,朱成為德語專業(yè)的第一任教師之一,曾任德語系主任,培養(yǎng)了許多德語教學人才。
20世紀80年代,朱在德國沃爾芬比圖書館(18世紀末)接受了儒家文化。直到1997年,朱彥兵先生才被聘為國家外語專業(yè)教學指導委員會德語小組成員、高級外語專業(yè)教學指導委員會成員,以及國際日耳曼研究(IVG)聯(lián)合會成員。
朱雁冰
朱艷兵年輕時熱愛文學。進入德語專業(yè)后,他對德國古典文學和古典哲學,特別是萊布尼茨哲學產(chǎn)生了極大的興趣。長期的教學促使朱艷兵沒有時間翻譯。1997年退休后,朱艷兵將全部精力投入翻譯工作。在過去的20年里,他取得了豐碩的成果,發(fā)表了30多種翻譯,涉及文學、哲學、政治、宗教、音樂和許多其他領(lǐng)域。
朱先生對中國學術(shù)界影響最大的是政治哲學領(lǐng)域的翻譯,主要翻譯《同情與他人》、《世界觀與政治領(lǐng)袖》和《施特勞斯的書信集》。施米特的《游擊隊理論》、《觀點與概念:在與魏瑪、日內(nèi)瓦和凡爾賽的斗爭中》、《霍布斯中國理論中的列維坦》、《從監(jiān)獄獲救:1945-1947年的經(jīng)歷》、邁爾的《隱藏對話:施米特和斯特勞斯》等。
[德]卡爾·2018年7月,上海人民出版社2018年
[德]卡爾·2016年2月,上海人民出版社的《施米特》/劉小楓編
但在文學上,朱先生主要翻譯了歌德的《親和力》、席勒的四部小說、萊辛的《智者納坦》、《關(guān)于悲劇的交流》、《關(guān)于人類的教育》、《恩斯特和法爾克:關(guān)于共濟會員的對話》、西美爾的《叔本華和尼采》·曼的《歌德與托爾斯泰》和《19世紀多么艱難而偉大》等等,影響了德語文學的幾代讀者。
[德]托馬斯·2013年5月,浙江大學出版社
十九世紀多么艱難而偉大, 托馬斯·2013年5月,浙江大學出版社
18世紀,朱先生努力學習中西文化交通。晚年,他在第五屆萊布尼茨國際學術(shù)研討會上,根據(jù)《論中國哲學》和《單子論》的翻譯,編寫了《萊布尼茨和朱》,受到廣泛贊譽。他多次到德國進行學術(shù)研究和交流,被柏林自由大學視為在中國的同學。他先后發(fā)表了《萊布尼茨在中國的精神之旅》和《朱子和阿奎那》,這些論文后來受益于《明清時期的中西文化交流》一書。
2014年9月,朱雁冰在《耶穌會與明清中西文化交流》中,浙江大學出版社
在不斷的翻譯實踐中,朱先生形成了自己獨特的翻譯風格。在他看來,翻譯是一種歸化,但不能太多,所以要保留一定的洋味。這種翻譯風格和方法都會學習這種翻譯風格和方法。朱彥兵先生還參加了上海翻譯出版社編寫和修訂的《新德漢詞典》四川外國語大學德語系舉辦了小型朱彥兵翻譯思想研究學術(shù)研討會。直到去世之前,朱雁冰先生仍在翻譯叔本華的《世界作為意志與外表》,已基本完成。
陳迪雁校對
網(wǎng)站導航
熱點關(guān)注